Archivo

Posts con el Tag ‘castellano’

La muerte del castellano

Domingo, 29 de Abril de 2007

El siguiente texto me llegó por e-mail en una cadena de esas a las que nunca queremos pertenecer y cuyo título reza: soy tu amigo y no voy a parar de enviarte chorradas. Seguro que sabeis de que hablo, porque no conozco internauta que no reciba chorradas inútiles de sus amigos.

Rezaba el mensaje que era una carta que Luis del Olmo recibió en su programa radiofónico y que estaba escrito por un oyente. Si no mereciera la pena postearlo no lo incluiría, tenedlo por seguro.

———

Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings,  este país no es el mismo ahora es mucho, muchísimo más moderno.

Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los  empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en  vez del tupper-ware. Yo, en el colegio hice aerobic muchas veces,   pero, tonta de mí, creía que hacía gimnasia.

Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap… Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos.

Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacts, comemos sándwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.

Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.

El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar en un aparcamiento, pero siempre encuentra un parking.

El mercado ahora es el marketing; el autoservicio  es el self-service; el escalafon, el ranking; y el representante o encargado, el manager.

Los importantes son vips; los auriculares, walkman; los puestos de venta, stands; los ejecutivos, yuppies; las niñeras, baby-sitters y hasta nannies,  

cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.

En la oficina, el jefe está siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza rainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt  light y el body-fitness.

El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.

Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario, la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectaculo; si el show es heavy, es que contiene carnaza y si es reality, parece el difunto diario El Caso, pero en moderno. Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.

Estas cosas enriquecen mucho.

Para ser ricos del todo y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, sólo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra "SIESTA".

Espero que les haya gustado… yo antes de leerlo no sabía si tenía stress o es que estaba hasta los cojones.

———

Y es que tiene más razón que un santo este oyente, o quienquiera que la haya escrito. ¿O no?

cultura

Revisión culta del refranero

Jueves, 20 de Enero de 2005

Que nuestro refranero popular es un pozo de ciencia, ya lo decía mi abuela pero ella no usaba tantos cultismos para decir cosas tan simples. Original donde los haya, aquí teneis una recopilación en lengua cervantina de dichos populares ¿o debería llamarlo "el refranero según J.C. Cela"? (Me llegó por e-mail)

No se encuentra la oquedad calenturienta para manipulaciones reposteriles No está el horno para bollos

Relátame con quien deambulas y te manifestaré tu idiosincrasia Dime con quien andas y te diré quién eres

A perturbación ciclónica en el seno ambiental, rostro jocundo Al mal tiempo, buena cara

H2O que no has de ingurgitar, permítele que discurra por su cauce Agua que no has de beber, déjala correr

Ocúpate de la alimentación de aves córvidas y éstas te extirparán las corneas, el iris y el cristalino Cría cuervos y te sacarán los ojos

El globo oftálmico del poseedor, torna obeso el bruto vacuno El ojo del amo engorda el ganado

Quién a ubérrima confífera se adosa, óptima umbría le entold El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

A equino objeto de un obsequip no le periscopees el incisivo A caballo regalado no le mires el dentado

El rumiante propende al accidente orográfico La cabra tira al monte

Trasládeme yo a temperatura debidamente elevada, demuestre el vulgo su regocijo Ande yo caliente, ríase la gente

No existe adversidad que por sinecura no se trueque No hay mal que por bien no venga

La ausencia absoluta de percepción visual torna insensible el órgano cardíaco Ojos que no ven, corazón que no siente

Al andar maltrecho implicarle premura Al mal paso, darle prisa

Más vale plumífero en cavidad carpo-metacarpiana que la segunda potencia de 10 surcando el etéreo infinito Más vale pájaro en mano que ciento volando

Congregación de empresarios ganaderos, res ovina fenecida Reunión de pastores, oveja muerta

cultura ,

Icrneilbe preo crieto … (y 2)

Miércoles, 12 de Enero de 2005

Este comentario del usuario drini merece la pena elevarlo a la categoría de post. Es la respuesta al post anterior de esta misma sección. Yo, simplemente recibí por correo la chorradilla y la publiqué, pero drini se curró un comentario buenísimo.

Esta nicitoa ya tiene un buen tiempo, y no es tan cierta como parece. Váres si bein pañeuqes tenoicisopsnars de las lartes pedeun ser "radarapes" csai en el itnatsne no es cierto que manteniendo la primera y la ultima letra en su lugar sea suficiente para leer "enseguida y rapidamente" como el ejemplo anterior muestra, en el que todas las letras salvo la primera y la ultima de cada palabra han pdavresero sus penoicisos.

Tiene más que ver el QUE TANTO se eartneucnn dadazalpses de sus posiciones originales las letras (¿o a poco leiste sin detenerte la frase anterior?).

En el ejemplo que das, cada letra está a lo más una o dos posiciones fuera de su lugar, o sólo son unas pocas letras que se mueven por ejemplo, escribes uivenrsdiad (sólo la n y la i cambian de posicion, uversdad <– las restantes estan "EN ORDEN").

Sin embargo, hay permutaciones más complicadas que esas NO SE LEEN SIN PROBLEMAS y aqui es el caso extremo (en que todas las letras se desplazan tanto como se pueda): la primera y la ultima se ponen en su lugar y el resto de la palabra seescribe AL REVES.

Ejemplo: uadisrevind

eso ya no se lee tan facil como "universidad" jejejejejjejeje

De hecho, uno pude en cierta forma "medir" qué tan desordenada está una palara (ya que es una permutación y por tanto se peude expresar como cierto número de transposiciones) y a partir de cierto momento ya no se puede leer tan fácil.

De modo que la aóicamrifn de la uadisrevind iselgna no era "tan cierta" (claro que una vez que te aprendes el truco ya sabes leer las palabras en mi método, pero el punto es que así, de buenas a primeras, no se puede.

Otro detalle es que las palabras "cortas" son más resistentes a las permutaciones (porque no hay de donde) mientras que las palabras largas se hacen incomprensibles más rápidamente Y pues el inglés (donde se origina la afirmación) tiene la particularidad que la mayor parte de sus palabras son de 1 o 2 sílabas, mientras que en el español, muchas son de 2,3 o hasta 4 sílabas.

Una pequeña meustra a ver si lo leen tan rápido como el encabezado: (en todas, la primera y la última letra se quedan en su lugar, las demás no) * Ioiccudortn a la tiroea acitilana de los noremus * Doreitucsin ptnemasorgilee puqroe Aromy sainetsoa que mar y amar no se paidon uazilitr para una rmia * Y así vomas atnalede, betos que ramen crtnoa la ctneirroe, itnemetnasecne aso dartsarrs hicaa el pdasao.

cultura ,

Icrneilbe preo crieto … (1)

Martes, 11 de Enero de 2005

Sgeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el que las ltears etsan odnearads, la uicna csoa ipormtnate es que la pmrirea y la utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El rsteo peuden estar ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams. Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima preo la paalbra es un tdoo. Pesornamelnte me preace icrneilbe…

cultura ,